Biuro tłumaczeń

Czym kierować się podczas wyboru biura tłumaczeń?

Opublikowano: 19 września 2018

Usługi związane z tłumaczeniem na różne języki obce są dziś bardzo przydatne zarówno dla klientów indywidualnych, jak i firm. Zlecenia bywają naprawdę różne od potrzeby przetłumaczenia świadectwa pracy, dyplomu, po umowy, czy po prosty tekstu specjalistycznego. Jednak, aby mieć całkowitą pewność, że cała usługa zostanie wykonana dla nas na najwyższym poziomie, musimy zlecić tłumaczenie zaufanej firmie. Czym zatem koniecznie trzeba kierować się, aby wybrać idealne biuro tłumaczeń?

Klient najważniejszy

Obecnie zwracamy się do biur tłumaczeń ze zleceniami różnej długości oraz stopnia zaawansowania. Dlatego też bardzo ważne jest to, aby wybrane biuro tłumaczeń akceptowało każde zlecenie, z którym się do nich zwrócimy. Przejrzystość podczas samej realizacji tłumaczeń również jest bardzo ważne. Podobnie zresztą terminowość i stały kontakt z firmą. Niestety zazwyczaj możemy wyrobić sobie zdanie na temat podejścia do klientów przez biuro tłumaczeń dopiero po skorzystaniu z jego usług. Znacznie rozsądniejsze będzie wcześniejsze poszukanie wiarygodnych opinii na forach, czy też portalach społecznościowych. W ten sposób nie będziesz zamawiać tłumaczenie w ciemno i przy okazji zaoszczędzisz czas oraz pieniądze.

Biuro tłumaczeń na wyciągnięcie ręki

Nie da się ukryć, że biura tłumaczeń, które funkcjonują w Internecie, są jeszcze bardziej dopasowane do potrzeb klientów, w szczególności tych indywidualnych. Bardzo często realizują one zlecenia w bardziej dogodnych dla nas porach i do tego sami możemy wysłać prośbę o tłumaczenie o godzinie, która będzie nam najbardziej odpowiadać. Oprócz wygody dużą zaletą są również korzystne stawki cenowe i bardzo duży wachlarz języków, na które tłumaczone mogą być zlecenia. To tylko kilka najważniejszych powodów, dla których tak często stawiamy na internetowe biura tłumaczeń, takie jak choćby centrumtlumaczen.pl.

Szeroki zakres usług

Znacznie bardziej opłaca się nam zaufać firmie, która ma szeroki zakres usług. Mowa tutaj nie tylko o ilości języków obcych, na które możliwe staje się tłumaczenie, ale też, np. możliwość tłumaczenia przysięgłego. Dzięki temu będziemy mieli pewność, że firma, która raz sprostała naszym oczekiwaniom, w przyszłości będzie w stanie zrealizować dla nas kolejne tłumaczenia, np. już w innych językach.

Konkretna specjalizacja

W niektórych przypadkach zawężona specjalizacja może okazać się znacznie bezpieczniejszym i trafniejszym rozwiązaniem. Przede wszystkim, kiedy potrzebujemy przetłumaczyć jakąś dokumentację medyczną, gdzie bardzo ważna jest dokładność i znajomość wyspecjalizowanego słownictwa. W takim przypadku bardzo ważne będzie również doświadczenie tłumaczy.

Tylko sprawdzone firmy

Istnieje wiele sposobów na weryfikację biur tłumaczeń. Jednym z takich sposobów jest sprawdzenie rejestru Polskich Stowarzyszeń Biur Tłumaczeń. Obecnie nie jest to warunek konieczny, jednak da nam znacznie większą pewność, że trafiliśmy na biuro oferujące najwyższą jakość.

Udostępnij ten post:



Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *


Powiązane treści
wdrożenie ERP
Proces wdrożenia w firmie systemu ERP (Enterprise Resource P...
Terminal płatniczy
Terminale płatnicze stanowią kluczowy element dla rozwoju ma...
zmiany w prawie podatkowym
Każdego roku dochodzi do mniejszych lub większych zmian w po...
Biuro serwisowane
Wiele firm nie korzysta z własnej przestrzeni biurowej, ale...
agencja kreatywna
Agencje kreatywne zyskują w Polsce na popularności —...